Sean Grossnickle
Sean Grossnickle
Senegal 2017
VIEW FINAL REPORT
Bonjour! Êtes-vous prêt? Join the excitement as this International Business major travels to Saint Louis, Senegal to empower people through Microfinance and to deepen his understanding of French and African culture.

Le Journal quotidien/The Daily Journal #10

Jour 60 – Quatre talibés ont passé l’examen final aujourd’hui (2 ont réussi). Nous avons donné 3 prêts ce matin avec Moctar, toutes les femmes étaient très enthousiastes. Claire et moi avons acheter de la confiture pour nos petits déjeuners. J’ai fait une petite sieste l’après-midi et ai reçu des mails importants. Après la pause on a collecté presque 60 000 pour les remboursements. Tout le monde (s’agrandis chaque jour) a bu des boissons à Flamingo, j’ai rencontré la femme de Cheikh.

Jour 61 – Ce matin j’ai attendu les réponses de tout le monde, c’était à Dylan parce que c’est sa dernière journée ici. On a acheté des sandwichs et est allé à la plage. Il faisait chaud, c’était bien pour nager. Freya a encore essayé de m’expliquer pourquoi elle pense que je suis « isolé » et exactement comme son frère, donc elle pense qu’elle sait tout sur le sujet. Quelquefois je pense que ma mère d’accueil ne pense pas aux volontaires et fait seulement comme elle veut. Les nouveaux volontaires aussi ne veulent pas aide donc ils font beaucoup d’erreurs sociales, culturale et monétaire. Tant pis pour eux.

Jour 62 – J’ai fini mon blogue ce matin. Je suis en train de commencer mon travail sur Seussical, mais je pense qu’il sera un peu difficile de coordonner tout le monde d’Afrique. Grace à Dieu pour la technologie. On a essayé d’acheter des tissus mais la plupart de boutiques étaient fermées et celles qui étaient ouvertes sont petites. J’ai fait un tour du quartier d’Abou et ensuite j’ai mangé avec Claire au resto en ville. Après nous avons acheté des souvenirs et avons mangé les boules de glace à Délices du fleuve. J’ai appelé ma sœur et ai regardé le Lego Batman Movie. J’ai aussi appelé mes parents, Claire m’a donné un Fanta comme un cadeau. Elle est très gentille.

Jour 63 – Ce matin nous avons fait les plans de business pour quelques bénéficiaires. C’est presque comme si nous donnons les prêts chaque semaine ! J’ai fait des choses pour CYT pendant la pause déjeuner et ai pris une sieste. L’après-midi nous avons fait beaucoup de questionnaires for les bénéficiaires potentielles. Je suis allé aux Délices du fleuve et nous avons joué Ghost là-bas. Je suis en train de programmer un repas chez Amina mais personne ne veut manger là-bas. Cela brise mon cœur.

Jour 64 – Nous avons fini tous les plans de business qu’on va présenter à Moctar vendredi, inch’Allah. Freya n’avait pas encore lu « How the Grinch Stole Christmas » alors on l’a regardé sur Youtube. Nous avons encore visité le marché de tissu. J’ai acheté assez pour faire mon dernier vêtement ici. Le couple canadien est arrivé aujourd’hui, l’après-midi ils ont eu leur induction. Nous avons travaillé une heure de plus pour visiter un bénéficiaire qui avais besoins de nous donner une garantie qu’il ne va pas revenir à Casamance où il est né on il aura reçu le prêt. J’ai marché pendant le retour avec le couple. J’ai tapé mon blogue.

Jour 65 – Nous avons visité 2 daaras ce matin avec Amina, j’ai rencontré 3 nouveaux volontaires (français, luxembourgeoises x2). Les visites étaient un peu longues parce qu’Amina a dû faire le soin pour les enfants. Nous sommes en train de finir beaucoup de présentations pour les bénéficiaires. J’ai traduit mon blogue cet après-midi, il n’y a ni de l’eau (pour la salle de bain) ni du Wifi alors J’ai essayé de faire une sieste. Nous avons aussi visité Ibrahima Ba, Seynabou Dieye et une autre bénéficiaire pour collecter des remboursements et faire des plans de business. Je suis allé au tailleur pour faire faire ma dernière chemise. J’ai appelé ma mère en attendant le bébé. Je suis un oncle !

Jour 66 – Ce matin nous avons fait les touches finales pour les présentations et sommes allés voir Moctar. Un bénéficiaire est venu ce matin et a demandé de changer complètement son plan de business. Ça m’a rendu un peu frustré parce que son dernier plan est le meilleur. Les deux présentations étaient bien passées. J’ai fait la liste d’accessoires pour Seussical pendant la pause déjeuner. Ça fait 3 jours sans l’eau dans la maison. J’ai dû pris une douche avec un seau. Jonas a été accepté à son premier choix d’école en Suède et à cause de ma sœur j’ai acheté des biscuits pour tout le monde au bureau.

 

Day 60 – Four talibés took the final exam today (2 passed). We gave three loans this morning with Moctar, all the women were very excited to receive them. Claire and I bought some jam for our breakfast (it’s a bit dry otherwise). I took a nap in the afternoon and received some important emails. After lunch, we collected almost 60,000 FCFA in reimbursements. Everyone (which is growing by the day) got drinks at Flamingo where I met Cheikh’s wife.

Day 61 – This morning I was waiting for people to respond in the group chat, the plans were up to Dylan because it’s his last day here. We bought sandwiches and headed to the beach. It was very hot, which was good for swimming. Freya tried to explain to me again why she thought I was isolated and exactly like her brother, therefore she knows everything on the subject. Sometimes I don’t think my host mom thinks of the volunteers and does simply what she wants. The new volunteers also don’t want any help with anything, therefore they make a lot of social, cultural and monetary mistakes. It’s really too bad for them.

Day 62 – I finished my blog this morning. I am in the process of starting work on Seussical, but I think it’s a little hard to coordinate with everyone from Africa. Thank God for technology. We tried to buy some fabric but the majority of shops were closed and the ones that were open are small. I did a tour of Abou’s neighborhood and ate with Claire at a restaurant in town. Afterwards we bought some souvenirs and ate some ice cream at Delices du fleuve. I called my sister and watched the Lego Batman Movie. I also called my parents. Claire gave me a Fanta as a present, she is very nice.

Day 63 – This morning we worked on the business plans for the beneficiaries. It’s almost as if we are now giving loans every week! I did some things for CYT during the lunch break and took a nap. In the afternoon we did a lot of questionnaires for the potential beneficiaries. We played Ghost at Delices du fleuve. I am trying to plan a meal at Amina’s house but nobody wants to eat there. It breaks my heart a little.

Day 64 – We have finished all the business plans for Moctar that we are going to present Thursday, God willing. Freya had not yet read “How the Grinch Stole Christmas” so we watched it on Youtube. We once again visited the fabric market and I bought fabric for the last shirt I am going to have made here. The Canadian couple arrived today, they had their induction to our office in the afternoon. We worked an hour later today to visit a beneficiary who needed to give us a guarantee that he was not going to return to Casamance where he was born after he receives the loan. I walked back with the couple afterwards. I typed my blog.

Day 65 – We visited two daaras with Amina this morning, I met three new volunteers (one from France and two from Luxembourg). The visits were long because Amina had to patch the wounds of the children (who often get sores due to dirty living conditions). We are in the process of finishing a lot of presentations for the beneficiaries. I translated my blog this afternoon. There was not any water in the bathroom or Wifi so I tried to take a nap. We visited Ibrahima Ba, Seynabou Dieye, and another beneficiary to collect money and do the business plans. I went to the tailor to have my last shirt made. I called my mom while waiting for the baby. I am an uncle!

Day 66 – This morning we put the final touches on the presentations and then went to see Moctar. On beneficiary came by this morning and asked to completely change his business plan. That frustrates me a little because his other plan was better. The two presentations went well. I made a prop list for Seussical during the lunch break. It has been 3 days without water in the house, I had to take a bucket shower. Jonas was accepted to his first choice school in Sweden and because of my sister having a baby I bought cookies for everyone at the office.

Ma Famille d’accueil/My Host Family

Je pense qu’il est presque impossible de vraiment vivre dans un autre pays sans une famille d’accueil. Pendant mes deux voyages, ma famille est la chose la plus intéressante parce que la famille reste au cœur d’une culture. Sans une famille, il est difficile de vraiment découvrir comment les gens vivent. Il est aussi une bonne façon pour gouter les repas locaux et pour se sentir chez soi. Bien sûr il y aura des malentendus ou quelque chose qui vous rend frustré, mais ça c’est partout, n’est-ce pas ?

Best we could do for the 4th of July

Best we could do for the 4th of July

J’habite ici avec une veuve, sa fille, ses deux neveux et la bonne. Il est un peu diffèrent pour moi que pour les volontaires qui habitent avec les autres familles. Normalement toute la famille habite ensemble, avec les grands-parents, des oncles, des tantes et des cousins et chaque dimanche il y a un grand repas avec toute la grande famille qui habite en ville. Mais normalement on le fait avec la famille du père et je ne sais pas qu’est-ce qui se passe quand une femme devient veuve. Ma mère n’a pas beaucoup de famille en ville. Pour les fêtes et le dimanche, c’est seulement nous 6, pas plus que 30 dans l’ancienne famille d’Alicia et Salome. Ça me rend un peu triste, mais ma maison est normalement calme et silencieuse, plus comme les maisons chez moi.

J’ai découvert aussi que ma mère aussi n’est pas la plus traditionnelle. Il y a quelques repas sénégalais qu’on ne mange jamais (mais ce n’est pas grave, j’ai entendu que ces repas sont les pires). Un repas complet ici prend 4 ou 5 heures, du commencement de la cuisson. La cuisson prend presque 2 heures ou plus selon le repas et bien sûr, comme la plupart des choses ici, on le prend lentement ensemble avec un grand plat. Après le repas, on mange le dessert, ça veut dire les fruits (notamment des pommes ou des mangues). A la fin, on prend 3 tours de thé. Le thé ici est super et on le prend dans les petits verres. Le premier tour est sans menthe. Avec la menthe il est vraiment mieux et heureusement les derniers deux tours sont avec de la menthe. Probablement vous pensez « 5 heures pour ça ? C’est pas possible ! » mais c’est la vérité. N’oubliez pas qu’entre chaque tour de thé il y a probablement 20 ou 30 minutes selon le jour. Mais je ne mange pas les repas comme ça chez moi. Je prends le dessert tous les 3 ou 4 jours et je ne bois jamais du thé. Normalement les volontaires achètent du thé pour que leurs familles puissent le gouter. Mais pour tout ça j’essaie de manger chez moi parce que j’ai déjà payé pour les repas et c’est une bonne expérience.

Il y a deux plantes ici qui sont très populaire : le bissap et le bouye. Le bissap vient d’une fleur qui s’appelle roselle. On le fait mijoter les feuilles dans de l’eau et ajoute beaucoup de sucre. Le bouye est le fruit de baobab et on le mélange bien avec du sucre et avec de l’eau pour faire un jus. Les deux jus sont très populaires ici et quelque chose que tous les volontaires aiment boire. Je vais apporter des fleurs de bissap chez moi pour ma famille. Je me sens qu’il est obligatoire.

Il y a beaucoup de beaux tissus ici/There are a lot of beautiful fabrics here

Il y a beaucoup de beaux tissus ici/There are a lot of beautiful fabrics here

Le troupeau de volontaires arrive toujours. Il y aura 26 nouveaux en juillet et c’est presque une personne par jour. Cette semaine il y avait 8 personnes dans le bureau et je pense que ça c’est trop. Les nouveaux volontaires me rendent fatigué parce que j’explique toutes les choses pour le projet et dans deux semaines ils vont partir et je devrai refaire tout. Mais je pense que 5 volontaires au total n’était pas assez. Je souhaite rencontrer tout le monde, mais il est plus difficile de faire avec les volontaires des autres projets. On verra.

Le temps passe trop vite. J’ai une liste de choses à faire mais chaque jour il me semble qu’il n’y a pas assez du temps. Je pense que ça c’est à cause de la grande pause déjeuner. J’ai 3 heures et ensuite un période de 2 heures libres, pas presque les 7 heures comme j’ai eu pendant le ramadan. A tout à l’heure, m’a sœur d’accueil vient de dire « viens manger ».

 

I think that it is almost impossible to truly live in another country without having a host family. During my two trips, my family is the thing that interests me the most because family is at the heart of each culture. Without a family, it is hard to discover how people live. It is also a good way to taste the local cuisine and to feel at home. Of course, there will always be some misunderstandings that make you upset, but that’s everywhere, right?

I live here with a widow, her daughter, her two nephews and the maid. It is a little different for me than for the volunteers who lives in other families. Normally the whole family lives together, with grandparents, aunts, uncles and cousins. Every Sunday there is a big meal with all your family who lives in town. But normally you do it with the father’s family and I do not know what happens when a woman becomes a widow. My mother does not have a lot of family in town. For celebrations and on Sunday, it’s only us 6, unlike the 30 at Alicia and Salome’s old house. It makes me a little sad, but my house is normally calm and silent, more like the houses back home.

Le marabout enseigne au daara/The marabout teaches at the daara

Le marabout enseigne au daara/The marabout teaches at the daara

I have also found out that my host mother is not the most traditional. There are several Senegalese meals that we never eat (but I am fine with that because I have heard that those meals are the worst). A proper meal here takes 4 to 5 hours, from the time the cooking begins. Cooking the meal takes about 2 hours or more depending on the meal, and of course, like most things here, you eat the meal slowly in one big plate. After the meal, one eats dessert, which here means fruit (like apples or mangos). At the end, there are three rounds of tea. The tea here is really good and you drink it in tiny glasses. The first round is made without mint. With mint, it is way better, so thankfully the last two rounds have mint. You’re probably thinking “5 hours for all of that?! That’s not possible” but it’s true. Don’t forget that between each round of tea there is probably 20 or 30 minutes depending on the day. But I do not eat meals like that at my house. I get dessert probably every three or four days and I never get tea. Normally the volunteers here buy Senegalese tea so that their families back home can try it. I always try to eat at my house because I already have paid for the meals and it is a good experience.

There are two popular plants here: bissap and bouye. Bissap comes from a flower that is called roselle. You simmer the leaves in water and then add a bunch of sugar to make the juice. Bouye is the fruit of the baobab tree and you mix it with water and sugar to make a juice with the consistency of a smoothie. The two juices are quite popular here and all the volunteers like to drink them. I am going to bring back bissap flowers for my family. I feel like it is necessary.

The herd of volunteers is arriving every day. There will be 26 new ones in July and that’s almost one person a day. This week there were 8 people in the office and I think that is a bit much. The new volunteers wear me out because I explain all the things about the project and in two weeks they are going to leave and I will have to do the same thing all over again. But I think that five volunteers in total was not quite enough. I hope to meet everyone, but it is hard to do with the people who work in different projects. We will see.

La plus connue école primaire au Sénégal/The most well known elementary school in Senegal

La plus connue école primaire au Sénégal/The most well known elementary school in Senegal

The time is passing too fast. I made a list of things to do but each day it seems like there is not enough time. I think that the feeling comes from the large lunch break. I have 3 hours and then a period of 2 hours of free time, not the nearly 7 hours in a row that I had during Ramadan. I will talk to you all again soon, my host sisters just told me to come and eat.

Qu'est-ce que c'est?/What's that?

Qu’est-ce que c’est?/What’s that?

Le Journal quotidien/The Daily Journal #9

Jour 53 – J’ai essayé d’enseigner le cours aujourd’hui, mais c’était claire que 2 talibés ne comprennent pas. Je pense que les deux ne reviendront jamais. Ça me rend triste mais il ne peut pas avoir un business sans comprendre la base de nos cours. J’ai corrigé l’examen de Fatou, elle a gagné seulement 11/20 points. Il est difficile de s’habituer encore à la grande pause déjeuner. J’ai essayé de faire une sieste mais il faisait trop chaud. Nous sommes allés à Bango pour visiter des bénéficiaires. Le business de Corine ne marche pas encore. Nous avons pris des boissons à Flamingo avec Habib. Pendant mon retour j’ai partagé un taxi avec 3 autres.

Jour 54 – J’ai presque assisté la classe d’Ousmane à l’université, mais encore les étudiants sont en grève. Allison et moi sommes allés à la deuxième île pour acheter du tissu et ensuite j’ai acheté mes derniers souvenirs. Allison et moi nous avons discuté sur le christianisme à Ndar Ndar. J’ai pris une sieste pour 3 heures (je n’ai pas bien dormi hier soir). Ousmane nous a invité à un concert à l’Institut français, un chanteur sénégalais qui s’appelle Oman Pene. J’avais l’impression que presque tous les toubabs étaient là-bas. Après, nous sommes allés chez Habib et avons rencontré ses deux amis de Dakar (une française et un sénégalais qui étaient volontaires et maintenant se sont mariés). Nous 5 sommes allés à l’Iguane pour danser. J’ai payé 2 500 F pour 30 cl de Sprite. Ça c’est énorme.

Jour 55 – J’ai presque passé toute la journée dans ma chambre aujourd’hui. Je me suis levé à 10h 30 et j’ai fait les choses diverses pendant le matin. J’ai rangé ma chambre pour mon colocataire qui va venir dans 2 semaines.  J’ai appelé Tasha qui m’a affiché sa nouvelle maison. Nous avons amené Freya aux Délices du fleuve pour sa première nuit. Tout le monde maintenant est sarcastique alors dans les conversations on parle de n’importe quoi. J’ai appelé mes parents en mangeant de la bouillie de millet.

Jour 56 – Je ne sais pas pourquoi mais les talibés sont venus aujourd’hui pour un cours. J’ai fait des exercices pour eux et ai préparé le gestionnaire des remboursements de juillet. Nous avons visité le marché de tissu pour faire faire des chemises et des pantalons. J’ai pris un coup de cheveux en ville et heureusement le coup est bon. Le groupe de madame Aw ont passé l’examen final et deux ont réussi. J’ai fait des choses pour CYT. Trois nouvelles personnes sont arrivées, Claire (Corée du Sud), Morgan (USA) et une fille belge.

Jour 57 – Nous avons fait beaucoup de visites aujourd’hui. Nous avons visité 3 daaras qui sont partout. Nous avons aussi fait le plan de business pour deux talibés. Pendant la pause déjeuner j’ai téléchargé l’album de Seussical pour l’automne. J’ai tapé mon blogue et ai écouté à l’album. L’après-midi j’ai fait deux visites aux femmes pour la liste de critères. Pour la fête nationales d’Etats-Unis nous avons mangé de la pizza (encore j’étais déçu) et avons chanté l’hymne nationale au resto. Mon lit est maintenant brisé à cause du bois pourri. Heureusement, j’ai un autre.

Jour 58 – Nous avons fait les présentations à Moctar ce matin. J’étais frustré avec lui parce que la dernière fois j’y suis allé, il a bien compris le tableau que j’ai fait. Aujourd’hui j’ai fait le même tableau mais il ne comprenait pas. Cheikh aussi pense que tout le monde a besoin d’aide, même si ça ce n’est pas vrai. Il y avait des problèmes avec Mme Aw et Mamadou. Nous avons fait les choses diverses pendant l’après-midi. Cheikh et moi avons acheté un autre ventilateur pour le bureau et ensuite sommes allés au tailleur. La chemise est très jolie, c’était un peu serrée mais je pense que demain elle va être parfaite. J’ai regardé un épisode de GOT avec tout le monde au bureau.

Jour 59 – Nous avons commencé le période de remboursements et Cheikh vient de commencer les appels. Les nouveaux volontaires ont été affichés nos documents pour les bénéficiaires et ont fait les changements pour les premiers questionnaires. Presque tout le monde a mangé maffé ensemble (je garde la tradition). Une femme a encore passé l’examen et lui a réussi. Nous avons préparé les contrats pour demain. J’ai reçu ma chemise, c’est très jolie, j’aime ça. Dylan, Jonas, Claire et moi avons mangé à la Linguère et ensuite sommes allés au concert. Il a commencé 45 minutes en retard. Le musicien chantait très bien et dans 3 langues. Il chante de pop africain.

 

Day 53 – I tried to teach a course in the morning, but it was clear that two of the talibés weren’t getting it. I don’t think that they will come back. That makes me a little sad but you cannot really have a business without understanding the basics of our courses. I graded the exam of Fatou, she only scored 11/20 points. It’s hard to get used to the large lunch break again. I tried to take a nap but it was too hot. We went to Bango to visit some beneficiaries. Corine’s business in not going well. We got drinks at Flamingo with Habib. On the way back I shared a taxi with three people.

Day 54 – I almost got to attend one of Ousmane’s classes at the university, but as before, the students are on strike. Allison and I headed to the second island to buy material and I bought my last souvenirs. Allison and I discussed Christianity at Ndar Ndar. I took a 3 hour nap (I didn’t sleep well last night). Ousmane invited us to a concert at the French institute, a Senegalese singer named Oman Pene. It seemed like every white person in Saint Louis was there. Afterwards, we went to Habib’s house and met his two friends from Dakar (a French girl and a Senegalese guy who were volunteers and are now married). We 5 went to the Iguana to dance. I paid $4.50 for 10 oz. of Sprite.

Day 55 – I spent almost all day in my room. I got up at 10:30 and did odd-and-end things in the morning. I cleaned my room for the new guy who will be coming in 2 weeks. I called Tasha (my sister) and she showed me her new house. We took Freya to Delices du Fleuve for her first night here. Everyone now is really sarcastic and so the conversations don’t actually say anything. I called my parents and ate some grainy porridge.

Day 56 – I do not know why the talibés came today for the courses (normally it’s only Thursday and Friday). I made some exercises for them and prepared the reimbursement list for July. We went to the market to have some shirts and pants made. I got a haircut and fortunately he was a good barber. Madame Aw’s group took their exams and two passed. I did some things for CYT. Three new people came today, Claire (South Korean), Morgan (USA) and a Belgian girl.

Day 57 – We made a lot of visits today. We visited three daaras which were all over the place. We did the business plan for two talibés. During the lunch break I downloaded the soundtrack to Seussical for the fall. I wrote my blog and listened the album. In the afternoon, I made two visits to women for the list of criteria. For the 4th of July, we ate pizza (again I was pretty disappointed with the food) and we sang the national anthem at the restaurant. My bed is now broken due to some rotten wood. Thankfully I have another in my room.

Day 58 – We made the presentations to Moctar this morning. I was frustrated with him because the last time I went there he understood the table I had made for the business plan. Today I made the same exact table and he could not understand it. Cheikh also thinks that everyone needs money, which is not the case. There were some problems with the plans of Madame Aw and Mamadou. We did various things in the afternoon. Cheikh and I bought another fan for the office and then went to see the tailor. The shirt is very nice, it was a bit tight but I think tomorrow it will be perfect. I watched an episode of GOT with everyone at the office.

Day 59 – We started the reimbursement period et Cheikh just started to make the calls. The new volunteers where shown our documents and made some changes to our initial questionnaires. Almost everyone ate maffé together for lunch (I am keeping the tradition). A woman took the exam again and passed it. We prepared the contracts for tomorrow. I got my shirt, I like it a lot. Dylan, Jonas, Claire and I ate at La Linguère and then went to the concert. It started 45 minutes late. The musician was a great singer and sang in 3 languages. He was an African pop singer. Freya and I discussed American vs British humor, sarcasm, bluntness and appearing patronizing.

Des Choses sénégalaises/Some Senegalese Things

Comme j’ai déjà dit plusieurs fois dans mon journal quotidien, les salutations sont très importantes ici. Comme Moctar m’a dit, si on ne salue pas quelqu’un, on n’a pas le droit de parler avec lui. C’est un signe de respect et je me suis déjà fait crier dessus à cause de mes salutations mal faites. Mais ici les salutations ne sont pas seulement « bonjour, ça va ? » Il faut dire ça, ensuite la même chose en wolof. Il faut demander après la santé de chaque membre de leur famille et leurs animaux (s’ils en ont), et finalement on finit avec « mais ça va bien ? ». Une salutation correcte prend une ou deux minutes. Je me souviens quatre fois que j’ai mal fait mes salutations, et notre guide à Touba m’utilise pour un exemple d’un homme impoli (il est aussi un père d’accueil pour des autres volontaires). Pour lui, mes salutations étaient trop courtes et sa femme pense que je suis mal élevé. Pour le travail, il faut saluer l’autre avant d’entrer dans le bureau et sinon, ça c’est très, très, très impoli. Normalement les gens ici savent que nous sommes étrangers et pardonnent nos erreurs.  Mais il est difficile pour moi quand quelqu’un pense que je suis impoli parce que j’essaie d’être poli toujours. Cela m’affiche comment les différences culturales peuvent causer les malentendus.

Le petit marin/The little sailor

Le petit marin/The little sailor

Je suis d’accord avec les choses que James Mixon (un autre Lumos Scholar) a écrites sur le temps africain (ou ici, le temps sénégalais).  Ce n’est pas comme tout le monde n’essaie pas d’être à l’heure mais plutôt que la chose que je suis en train de faire est la plus importante au moment. Il est vrai que la plupart de choses ici se passe 30 minutes ou une heure en retard, même les choses au travail. Mais si on sait que ça va se passer, on peut apporter quelque chose à faire en attendant. Mais cela ne signifie pas qu’il n’y a pas des temps où je suis frustré. Un jour, nous avons appelé un homme avant de partir le bureau et il nous a dit qu’il serait là-bas. Nous y avons marché (au maximum 10 minutes) et il n’était pas là. Nous avons attendu pour une heure et demi avant il est arrivé. C’est la vie ici. Il est mal vu ici d’être fâché donc nous attendons tranquillement.

Comme j’ai dit aussi dans mon journal quotidien, les négociations ici sont un art. Il y a beaucoup de choses avec un prix fixe, comme la nourriture, l’autobus ou le tarif du taxi, Toubab ou non (mais il y avait quelques conducteurs de taxi qui a essayé de profiter parce qu’ils pensaient que j’étais touriste). Pour tout, si on sait les prix fixes, les prix sont fixes. Sinon, on peut payer trop pour tout. Il y a deux choses principales que je dois négocier : le prix pour la couture et les prix pour les souvenirs. La couture est plus facile parce qu’il y a des prix normaux que tout le monde sait, mais on peut les bouger un peu. J’ai fait la plupart de mes négociations avec les souvenirs. Jane Anne Gibbs (une missionnaire qui m’a aidé à préparer pour ce voyage) m’a dit qu’elle ne paie pas plus qu’une moitié du prix demandé. J’ai presque fait ça ici. Je sais un prix juste, et je peux le demander. J’ai pris 10 000 FCFA au lieu de 18 000 FCFA, 3 000 F au lieu de 12 000 F et même si 800 F au lieu de 1 000 F. Je suis peiné pour les touriste qui ne connaissent pas les prix. A cause de mon travail au bureau de microfinance, je sais les marges normales et justes et je ne suis pas mal à l’aise des demander. Le plus amusant c’est quand je vois quelque chose dans une boutique, le propriétaire sais que j’aime ça, et après je pars la boutique il me suit jusqu’à ce que je décide que le prix est assez baissé. Mais après j’ai négocié un prix pour quelque chose, la prochaine fois il est plus facile parce que nous deux savent un bon prix. Mon slogan ici c’est « je sais un bon prix. Ça c’est pas un bon prix. » Mais ça c’est aussi difficile parce que quelque fois (principalement pendant le ramadan), le commerçant a eu besoin de vendre quelque chose pour mettre de la nourriture sur sa table. Comme Habib m’a dit, je n’ai pas une façon pour trouver si ça c’est le cas. Cheikh m’a dit qu’il n’accepte jamais une perte, alors j’essaie de négocier les prix justes pour tout le monde.

Un ticket de caisse/A receipt

Un ticket de caisse/A receipt

Après 7 semaines, je me sens que je connais la plupart de choses qui se passe. Je me sens indigné quand une personne essaie de faire quelque chose comme si je suis un touriste (comme un prix injuste), mais je les comprends. C’est mieux pour eux si je suis touriste. Je suis en train de faire faire une chemise de cérémonie. Si ce sera bien fait, je vais vous montrer une photo. Il est bizarre de revoir la vie normale après le ramadan, c’est vraiment comme un nouveau pays. Tout le monde est heureux parce qu’ils peuvent manger et boire.

Pour toutes les salutations, il n’y a pas beaucoup de mots à la fin d’une conversation. C’est juste « on se reverra inch’Allah » (si Dieu le veut) ou rien. Si rien, on sait qu’Allah le veut.

 

As I have already said several times in my daily journal, the greetings are very important here. As Moctar told me, if you do not greet someone, you do not have the right to speak with him. It is a sign of respect and I have been yelled at because I did not properly greet people. But here the greetings are not simply “hello, how are you?”. You begin with that and then say the same thing in Wolof. You need to inquire after the health of each of their family members and their animals (if they have some), and then one finishes with “but really, you’re doing well?”. A proper greeting takes one or two minutes. I remember so far 4 times that I have improperly greeted people, and our guide to Touba used me as an example of an impolite man (he is also a host father for other volunteers). For him, my greetings were too short and his wife thinks that I am poorly raised. For work, you need to greet the other person before entering their office. If not, it is very, very, very impolite. Normally the people here understand that we are foreigners and excuse our errors, but it is difficult for me when someone thinks that I am impolite because I always try to be polite. That just shows me how cultural differences can cause misunderstandings.

I agree with the things that James Mixon (another Lumos Scholar) wrote about African time (or here, Senegalese time). It is not as if everyone does not try to be on time, but more that the thing one is doing now is the most important. It is true that most things happen 30 minutes or one hour later than they should, even at work. But if I know it will be like that, I can bring something to do while waiting. But that doesn’t mean there are not times when I am frustrated. One day, we called a man before leaving the office and he told us he would be there. We walked there (it took 10 minutes maximum) and he wasn’t there. We waited an hour and a half before he arrived. But that’s life here. It is frowned upon to get upset, so we always wait patiently.

Eglise Notre Dame de Lourdes

Eglise Notre Dame de Lourdes

As I also have said in my daily journal, negotiating here is an art. There are a lot of things with fixed prices, like food, the bus or a taxi, foreigner or not (but there have been taxi drivers who have tried to take advantage of me because they thought I was a tourist). For everything, if you know the fixed prices, the prices are fixed. If not, you can pay too much for everything. There are two mains things I need to negotiate: the price for tailoring and the price for souvenirs. Tailoring is easier because there are normal prices that everyone knows, but you can move them a little. I have done most of my negotiating with souvenirs. Jane Anne Gibbs (a missionary who helped me prepare for this trip) told me that she never paid more than half of the asking price. I can almost make that happen here. I know a fair price and I can ask for it. I have paid 10,000 FCFA instead of 18,000 FCFA, 3,000 F instead of 12,000 F and 800 F instead of 1,000 F. I feel sorry for the tourists who don’t know the price. Because of my work at the microfinance office, I know the normal and fairs margins for things and do not feel uncomfortable asking for them. My favorite is when I see something at a shop, the owner knows that I like it and after I leave the shop he follows me until I decided that the price is low enough. After I negotiate a price for something, the next time it is easier because we both know a good price. My tag-line here is “I know a good price. That’s not a good price”. But sometimes it is difficult because sometimes (mainly during Ramadan), the merchant needs to sell something to put food on the table. As Habib told me, I have no way of knowing when this is the situation. Cheikh told me they would never accept a loss, so I try to negotiate a fair price for everyone.

After 7 weeks, I feel like I know how most things work here. I feel a little indignant when a person tries to doing something as if I am a tourist (mostly an unfair price), but I understand. It would be better for them if I was a tourist. I am in process of making a dress shirt. If it is well made, I will show you a photo. It is weird to see normal life here again after Ramadan, it is really like a new country. Everyone is happy because they can eat and drink.

Thé est quelque chose tres social ici, nous le prenons souvent/Tea is something very social here, we drink it a lot

Thé est quelque chose tres social ici, nous le prenons souvent/Tea is something very social here, we drink it a lot

For all the greetings, there are not a lot of words at the end of a conversation. Its only “we will see each other again, inch’Allah” (if God wants us to) or nothing at all. If we say nothing, we knowthat God wants it.

J’ai trouvé beaucoup de citations américaines ici. Ça c’est MLK Jr./I have found a lot of American quotes here. That's MLK Jr.

J’ai trouvé beaucoup de citations américaines ici. Ça c’est MLK Jr./I have found a lot of American quotes here. That’s MLK Jr.

C'est presque comme en Europe/It's almost like Europe

C’est presque comme en Europe/It’s almost like Europe

La première pluie/The first rains

La première pluie/The first rains

La Langue de Barbarie

La Langue de Barbarie

20170625_104046

Le village des pêcheurs/The fishermen's village

Le village des pêcheurs/The fishermen’s village

 

Le Journal quotidien/The Daily Journal #8

Jour 46 – J’ai aidé Cheikh à enseigner le cours pour les talibés. Trois femmes ont réussi à l’examen final donc nous allons donner 3 prêts mercredi. Cheikh et moi ont visité Maimouna pour faire la liste de critères. Nous avons fait les contrats pour mercredi et avons fait aussi les rapports hebdomadaires. J’ai quitté le bureau tôt et n’ai presque fait rien pour 3 heures. J’ai marché en ville et ai acheté les bons souvenirs pour ma famille. Un vendeur a essayé de me vendre quelque chose à 30 000 CFA qui est normalement 5 000 CFA. Pas un bon prix. Alicia et moi avons trouvé une vendeuse de sandwichs où nous avons acheté de la nourriture pour 4 ou 5 talibés. Nous avons encore mangé à la Kora avec 2 membres du Corps de la Paix. Nous avons marché avec Alicia chez elle et ensuit avons chanté des chansons de Noel dans la rue.

Jour 47 – Nous sommes allés en ville pour acheter des souvenirs. Nous avons eu un rendez-vous avec les femmes du Corps de la Paix et avons fait du shopping pour trouver les bons tissus. J’ai acheté un tissu pour faire une cravate, mais les femmes m’ont dit que ça sera très difficile sans un modèle, alors j’ai acheté un autre tissue pour faire une chemise avec les deux. Nous avons écouté de la musique africaine chez Ndar Ndar et Alicia et moi avons acheté deux albums. J’ai appelé mes parents.

Jour 48 – Nous sommes allé à la Langue de Barbarie aujourd’hui. Mais j’ai oublié de prendre de l’argent au guichet automatique hier, et ce matin j’ai essayé 3 guichets, et rien n’a fonctionné. Heureusement le propriétaire de Bicis Banque est venu et l’a fixé. Nous avons pris un bateau, et il y avait beaucoup d’oiseaux là-bas. Ensuite nous sommes allés à la plage, et c’était cool parce que la langue divise la mer et le fleuve, nous avons nagé dans les deux. J’ai encore pris un grand coup de soleil. J’ai cherché des styles pour ma chemise. Mes photos ne se postent pas sur Facebook, et ça me rend fâché maintenant.

Jour 49 – Aujourd’hui c’est la korité, ça veut dire la fête à la fin de ramadan. Le commencement dépend de la lune (et à cause de ça il y a les gens qui a fêté hier, les gens qui fêtent aujourd’hui et même si les gens qui va fêter demain). Le jour a commencé avec les prières à la mosquée et aussi les cadeaux de nourriture. Ma mère d’accueil m’a dit qu’on donne les cadeaux aux gens avec qui on a des relations, les voisins et les gens qui n’ont pas les moyens. Si on habite près de la grande famille, vous fêtez ensemble toute la journée. Sinon (comme chez moi), la journée se compose de cuisiner et de manger. Tout le monde aussi donne des dons à tout le monde, principalement les enfants mais les adultes aussi. Comme ma mère d’accueil m’a dit pour la nourriture « on a tué beaucoup de poules aujourd’hui. »

Jour 50 – Aujourd’hui c’était un autre jour férié, alors je n’ai pas encore fait les projets. Hier soir était la première pluie ici et les rues sont inondées maintenant. J’ai fini un peu de travail pour mon université. Tous les volontaires (5) ont mangé à la Crêperie. Nous sommes allés à Keur Dada pour nous reposer. Nous avons adopté un talibé pour le soir et l’avons amené à Délice du Fleuves. J’ai tapé mon blogue.

Jour 51 – Nous avons recommencé notre travail aujourd’hui. Nous avons donné 3 prêts chez Moctar. Nous avons fait beaucoup avec Alicia (c’est sa dernière journée ici) et avons mangé du yassa poulet à La Linguère et ensuite de la glace à Flamingo (c’était bon mais trop chère). Alec, son père et moi avons visité Adama Diop pour clarifier son plan de business (toujours elle nous donne les numéros différents). J’ai eu la chance parce qu’il y avait un rendez-vous de l’association des femmes (et plutôt j’ai pris de l’argent du guichet automatique). J’ai reçu 40 000F en petits billets. Nous sommes allés à Belle Etoile et avons joué Ghost pour la dernière nuit d’Alicia. Toujours il est triste de dire au revoir. J’ai traduit mon blogue et Daouda a vomi pendant le repas.

Jour 52 – J’ai fait le cours avec les talibés ce matin. J’étais frustré à cause de Cheikh, qui toujours pensent que tous les talibés comprennent bien le français (avec ma classe, il n’est pas vrai). J’ai visité le tailleur de Cheikh et je pense que j’aurai une jolie chemise mercredi. J’ai mangé le maffé tout seul.

 

Day 46 – I helped Cheikh teach a course for the talibés. Three women passed the exam so we are going to give out 3 loans on Wednesday. Cheikh and I visited Maimouna to do her criteria list. We made the contracts for Wednesday and also did the weekly reports. I left the office early and pretty much did nothing for the next 3 hours. I walked downtown and bought some souvenirs for my family. We had drinks with Habib at La Résidence. Alicia and I found a street sandwich vendor where we bought food for 4 or 5 talibés. We again ate at La Kora with 2 members of the Peace Corps. We all walked Alicia back to her place and then sang Christmas songs in the street as we walked to our neighborhood.

Day 47 – We went downtown to buy some souvenirs. We met up with the women from the Peace Corps and went shopping to find some good material to make clothes. I bought a nice material to make a tie out of but the ladies told me it’s very difficult without a model to show the tailor, so I bought another material to make a shirt that will use both. We listened to some African music at Ndar Ndar and Alicia and I bought two albums. I called my parents.

Day 48 – We travelled to the Langue de Barbarie today, but I forgot to get money from the ATM yesterday, so I had to try 3 different ones this morning and nothing worked. Fortunately, the owner of Bicis Bank came and fixed it. We took a boat and there were a lot of birds there. Next we went to the beach, and it was really cool because the strip divides the river and the ocean, and we could swim in the two. I again got a big sun burn. I tried to find a good style for the shirt I want to make. My photos are not posting to Facebook, and it’s making me a little upset right now.

Day 49 – Today was La Korité, which is the celebration at the end of Ramadan. When it happens depends on the moon, and because of that some people celebrated yesterday, some celebrate today and even some will celebrate tomorrow. The day starts with prayers at the mosques (every male wears their new boubous) and also gifts of food. My host mother told me you give gifts to people you are related to, to neighbors and also to people who do not have the resources to make it themselves. If you live next to your extended family, you party all together the whole day. If not (like at my house), the days is made up of cooking and eating. Everyone also gives everyone donations as a way of saying thanks or apologizing for what you could’ve done better over the past year. It’s mostly to the children but you give to the adults as well. As my host mom told me (for the food) “we have killed a lot of chickens today.”

Day 50 – Today is a holiday, so I have no plans. Last night was the first rainfall here and the roads are flooded at the moment. I did a little work for school. All of the volunteers (5) ate at the Creperie. We went to Keur Dada to relax a little bit. We adopted a talibé for the night and took him to Delice du Fleuves. I typed my blog.

Day 51 – We restarted our work today. We gave three loans out at Moctar’s office. We did a lot with Alicia (it’s her last day here) and we ate some yassa poulet at La Linguère and next we had some ice cream at Flamingo (it was good but too expensive). Alec, his father and I went to visit Adama Diop to clarify her business plan (she gives us different numbers each time). I was lucky because there was a meeting for the women’s association (and earlier I had gone to the ATM). I got 40,000 F in small bills (a lifesaver). We went to Belle Etoile and played Ghost for Alicia’s last night. It’s always sad to say goodbye. I translated my blog and Daouda vomited during supper.

Day 52 – I did a course with the talibés this morning. I was upset because Cheikh always thinks that they can understand French (which is not true for my class). I visited Cheikh’s tailor and I think that I will have a nice shirt come Wednesday. I ate maffé all by myself.

Pouvez-vous parler français/Can you speak French?

Je vais vous expliquer ce qui est probablement la chose la plus difficile que j’ai fait dans ma vie : j’ai appris une autre langue. C’est quelque chose qui n’est pas venu facilement. J’étudie le français depuis 7 ans. Je n’ai pas eu un bon commencement. J’ai commencé à l’apprendre où j’avais 14 ans. La plupart de gens en Europe commencent ces études à partir de 5 ans. Au lycée, j’ai fait 4 ans des cours de français, mais à cause des mauvais professeurs, j’ai dit à tout le monde que c’est comme si je n’avais fait que 2 ans au lycée (parce qu’il y a beaucoup de personne qui quittent le lycée au plus haut niveau que quand je l’ai quitté). De plus, il était difficile d’apprendre la grammaire d’autre langue parce que je n’ai pas bien appris la grammaire anglaise. Chez moi, il n’y avait pas des cours de grammaire. Mais maintenant, grâce à mes études de français, je connais bien la grammaire des deux langues.

Après lycée, j’ai continué à apprendre le français à l’université. J’ai de la chance parce que tous mes professeurs là-bas peuvent bien expliquer et enseigner la langue et la plupart de choses ont commencé à avoir du sens. Il y a un an j’ai fait un programme d’immersion au Québec à Chicoutimi. J’ai appris beaucoup et c’était une bonne chance de pratiquer la langue, même si en faisant j’ai mal à la tête (parce que mon cerveau travaillait durement). Je soutiens les programmes d’immersion comme ça mais il faut avoir les cours de grammaire avant d’arriver, parce que les gens qui n’ont aucune appris le français d’après moi ont fait moins de progrès.

Maintenant je suis en train d’être bilingue, mais ça va prendre longtemps. Ici je peux presque ne que parler français si je veux. Et bien sûr j’ai essayé de le faire. Finalement je vois pourquoi presque tous les professeurs veulent que les étudiants apprennent une autre langue. On commence de poser des questions sur leur langue et mode de vie. Les deux langues marchent différemment mais elles communiquent les mêmes choses. Dans ma classe Mastworks, j’ai lu un article qui m’a dit qu’une langue peut changer la façon dont je vois le monde. En français, c’est j’ai froid. En anglais, c’est je suis froid. Est-ce que le froid est une existence ou seulement quelque chose à avoir ? Il n’y a ni un mot pour « home » en français ni un mot diffèrent pour « wife ». En anglais, on dit « je viens », en français, on dit « j’arrive ». Est-ce qu’il est plus important d’entendre tout d’abord l’adjectif, le nom ou les pronoms ? En français, on utilise le même mot pour beaucoup de choses et on doit savoir le contexte. En anglais, nous avons un autre mot pour chaque instance. Ne me mentionnez pas les langues tonales.

Et bien sûr il y a les lexiques diffèrent pour chaque pays francophone. En France, le linge est « laundry » mais en Suisse il est une serviette de bain (qui veut dire « bath/beach towel »). Au Québec, portable signifie un ordinateur portable, pas un téléphone portable comme au Sénégal et c’est seulement téléphone en Suisse. Au Québec on dit courriel mais presque partout on dit mail. Et de plus je dois apprendre tout le vocabulaire normal. Les idiomes sont la pire parce que la plupart ne traduisent pas bien. Au début, il faut apprendre comment parler sans idiomes. Ma professeure toujours m’a dit « je peux comprendre ce que tu as écrit, mais ça ce n’est pas comme un français le dirait. » Finalement je comprends pourquoi elle me l’a dit.

J’encourage tout le monde à connaitre bien une autre langue. Pour moi, apprendre une langue est une joie et un défi. Je peux bien parler avec les gens qui ne parlent que le français, comme aujourd’hui où j’ai discuté avec une femme sur son plan de business et les commerçants dans la rue. Il y a aussi les gens qui sont bilingue ou trilingue ici (wolof, français, anglais) qui préfèrent parler français et je peux le faire avec eux. Alicia veut parler 4 langues parfaitement, ça c’est trop pour moi. Si un jour je peux bien parler les deux, je serai content.

Il faut me dire si vous voulez voir quelque chose sur les photos. Posez les questions et le commentaire aussi !

 

I am going to try and explain to you what is probably the hardest thing I have done in my life: I learned another language. It is something that did not come easily. I have studied French for 7 years. I did not have a good start. I started when I was 14 years old, the majority of people in Europe start their studies at 5 years old. In high school, I took French courses for 4 years, but because of some bad teachers, I tell everyone it is as if I only took 2 years of courses (because there are some people who leave high school at a much higher level than I left it). In addition, it was hard to learn the grammar of another language when I did not learn English grammar well. Back home, there are no courses of grammar. But now, thanks to my French Studies, I know the grammar of the two languages.

After high school, I continued my French studies at my university. I was lucky because all of my professors can explain and teach the language well, and a lot of things about it started to make sense to me. One year ago, I did an immersion program in Chicoutimi, Quebec. I learned a lot and it was a good chance to practice speaking, even if it caused my head to hurt (because my brain had to work quite hard). I fully endorse immersion programs but you need to have some background in the language. I feel as if the people who started from scratch did not gain nearly as much as I did.

Now I am trying to be bilingual. It is something that will take a while. Here I can almost entirely speak French if I would like. And, of course, I try to do it. I finally understand why every liberal arts professor wants the students to learn a different language. You started to ask questions about your own language and way of life. The two languages work differently but communicate the same things. In my class Masterworks, I read an article about how a language can change the way I see the world. In French, one says I have cold. In English, it is I am cold. Is cold a state-of-being or something to have? There is no word for home in French nor a different word for wife. In English, one says I am coming, in French, I am arriving. Is it more important to first hear the noun, the adjectives or the pronouns? In French, they reuse the same word for many things and you have to know the context to understand the situation. English just has a new word for each situation. Don’t even get me started on tonal languages.

And of course there are different lexicons for each francophone country. In France, le linge is the laundry but in Switzerland it is a bath towel (which is serviette de bain in France). In Quebec, portable means laptop, not cellphone as in Senegal and one says telephone in Switzerland. In Quebec people say courriel but everywhere else it’s only mail. And that’s on top of learning all the shared vocabulary. Idioms are the worst because most do not translate well. When I started, I had to learn to speak without idioms. My French professor always told me “I understand what you wrote, but that’s not how a French person would say it”. I finally understand what she meant.

I encourage everyone to know another language well. For me, learning the language is a joy and a challenge. I can talk with people who only speak French like today when I helped a lady write her business plan or with the merchants on the street. There are also bilingual and trilingual people here (Wolof, French and English) who prefer to speak French and I can do it with them. Alicia wants to speak 4 languages perfectly. That’s way too much for me. If one day I can speak the 2 well, I will be happy.

Tell me if you would like to see anything specific in the pictures! Also ask questions and post comments if you want!

Diary Seye Elle veut vendre les assiettes, les draps, les chassures et l'encens/She wants to sell plates, drapes, shoes and incense

Diary Seye
Elle veut vendre les assiettes, les draps, les chassures et l’encens/She wants to sell plates, drapes, shoes and incense

Chez La Kora pour le dernier repas d'Emily/At La Kora for Emily's last meal

Chez La Kora pour le dernier repas d’Emily/At La Kora for Emily’s last meal

Le Fleuve/The River

Le Fleuve/The River

20170621_105653

38 jours après l’expédition, la lettre de ma mère est arrivée/38 days after its sending, my mom's letter arrived

38 jours après l’expédition, la lettre de ma mère est arrivée/38 days after its sending, my mom’s letter arrived

Ici, on ne peut pas survivre sans pain, poisson et oignon/One cannot survive here without bread, fish and onion

Ici, on ne peut pas survivre sans pain, poisson et oignon/One cannot survive here without bread, fish and onion

Un beau paysage/A beautiful landscape

Un beau paysage/A beautiful landscape

Bonjour monde! Sean est ici/Hello world! Sean is here

Bonjour monde! Sean est ici/Hello world! Sean is here

Le Journal quotidien/The Daily Journal #7

Jour 38 – Jonas, Cheikh et moi sommes allés voir Moctar. Moctar a crié sur moi parce que je ne lui ai pas dit bonjour. J’étais en train de faire ça mais apparemment je ne l’ai pas fait assez rapide. Nous avons discuté sur le financement de l’Union européenne. Cheikh et moi avons visité un autre groupe de femmes qui vont commencer notre programme en juillet, inch’Allah. Nous avons mangé à Nice Burger, et j’étais encore déçu. Je pense que mon estomac a maigri aussi parce que maintenant je suis plein… 4 heures plus tard. Ce n’était pas une bonne nuit.

Jour 39 – J’ai enseigner le cours pour les talibés. Nous avons donné les certificats aux bénéficiaires qui ont déjà fini leurs prêts. Nous avons essayé d’acheter un billet à Dakar pour Cheikh. Ils ont commencé à vendre les billets à 12h, nous sommes arrivés à 12h 11mn, et tout était vendu. Cheikh pensait qu’ils ont menti, parce qu’il est arrivé une autre fois à 13h et le billet était disponible. De plus il y a 94 sièges entre 2 autobus. Il est presque impossible de vendre ce montant ici dans 11mn. Emily a commencé ses valises. Nous avons mangé à La Kora.

Jour 40 – Emily est parti environ à 13h. Il est triste, maintenant, pour la première fois depuis je suis arrivé, je suis tout seul à la maison. Nous sommes allés à Keur Dada et parce qu’il n’y a pas des projets prévus, tout le monde est presque arrivé un à la fois. J’ai par hasard dit « mouchey » qui est un mot diffèrent en Allemand. Nora et Salome m’ont taquiné à cause de ça. Nous avons marché sur le retour et avons pris beaucoup de photos de Saint Louis pour les gens qui vont partir cette semaine. J’ai acheté plusieurs souvenirs avec tout le monde. J’ai appelé ma famille qui était chez mes grands-parents.  Yacine m’a dit que c’était 4 500 CFA pour le linge, 2 000 CFA plus que d’habitude. Je pensais que c’était à cause de mon pantalon, mais madame Faye était fâchée et j’ai dû payer seulement 2 500 CFA. Nous sommes allés à la Source à minuit et avons joué Ring of Fire.

Jour 41 – A cause de la soirée, je me suis réveillé à 12h. Pourquoi est-ce qu’il est très difficile de trouver la nourriture ici ? Si je ne peux pas manger chez moi (comme maintenant à cause de l’association des femmes), je dois manger des biscuits parce que ces sont la seule chose que je peux acheter à la boutique. Il y a quelque resto au Centreville mais ils sont chers. Il y a aussi des gens qui cuisinent dans la rue, mais cette nourriture-là n’est pas sûre.  Nous avons mangé à La Lingère. J’ai acheté une chemise avec le drapeau de Sénégal. Il a voulu 12 000 CFA, j’ai payé 3 000 CFA. J’ai acheté le statut d’un couple amoureux que j’ai vu hier soir. Il a voulu 18 000 CFA, j’ai payé 10 000 CFA (et apparemment il y avait une belge qui a voulu aussi acheter le statut, et le commerçant a payé 10 000 CFA pour la statute…). C’était un succès, je pense. Nous sommes allés à la plage de la deuxième île. J’ai mangé du fromage et des pommes pour diner, un cadeau, même si le plat principal n’était pas bon.

Jour 42 – Nous avons fait la préparation pour les cours pour les femmes ce matin. Nous avons mangé au resto pour la dernière journée de Nora. J’ai fait le cours cette après-midi, elles avaient une heure de retard. J’ai visité le marché avec Nora, Salome et Alicia pour acheter du bissap et du thé. Nous avons presque pris une calèche, mais ça ne peut pas traverser le pont. J’ai acheté un cadeau pour mon père (3 150 CFA au lieu de 10 000 CFA), beau-frère (1 000 CFA au lieu de 4 000 CFA) et deux plus tapis pour le mur (13 000 CFA au lieu de 16 000 CFA). Nous avons pris de la crème glacée et avons joué Ghost.

Jour 43 – Cheikh était malade aujourd’hui alors nous avons travaillé tout seul au bureau. Nous avons fait les plans de business pour Adama et Fatou, qui étaient difficile parce que nous ne pouvions pas bien calculer les couts. Pour la couture, chaque produit a une taille différente et utilise un montant de tissu diffèrent. Nous avons dit au revoir à Nora qui est parti à 12h 30. Quand les filles pleuraient, il y avait une femme qui a essayé de vendre quelque chose aux les deux, ça c’était un mauvais moment. J’ai pris une petite sieste et ensuite j’ai tapé mon blogue. Je suis allé avec Rachel en ville pour trouver ses derniers souvenirs. J’ai acheté un cadeau pour Kayla facilement. J’ai dit le prix de 3 500 CFA (pour quelque chose je pense c’est normalement 5 000 CFA ou plus) et il m’a dit oui tout de suite. Rachel, Alicia, Salome, Dylan et moi sommes allés à Body Attack, mais malheureusement ça ne se passe pas le mardi. Nous avons fait nous-même notre Body Attack dans une petite gymnase. J’ai mangé le souper à 23h 15.

Jour 44 – Ce matin, nous avons visité 3 daaras avec la femme de Maison de la Gare et un autre homme qui gère un ONG ici. Nous avons fini les présentations pour Moctar qui se passeront demain. Nous avons cherché un frigo pour une bénéficiaire. J’ai mangé le déjeuner à 16h. Nous avons mangé le maffé ce soir chez Amina et avons pris beaucoup de photo pour la dernière nuit de Rachel. Je me suis couché à minuit.

Jour 45 – Nous avons fait les cours avec les talibés ce matin et Cheikh a finalement enseigné un cours en wolof. Nous avons fait 3 présentations à Moctar (Diary Seye, Maimouna Seck et Selly Ba), il a dit oui pour les 3. J’ai dit au revoir à Rachel, mon boss. Il était triste, mais elle va toujours lire mon blogue d’Écosse (bonjour Rachel). 4 femmes ont pris l’examen final aujourd’hui, je pense que 2 femmes ont réussi. On verra demain. Nous sommes allés à Belle Etoile pour la dernière nuit (je le tape beaucoup récemment) de Salome. Nous avons joué Ghost et il était triste de dire au revoir.

 

Day 38 – Jonas, Cheikh and I went to Moctar’s office. Moctar yelled at me because I did not say hello. I was just about to say it but apparently I did not say it fast enough. We discussed the financing from the European Union. Cheikh and I visited another group of women who are going to start our program in July, inch’Allah. We ate at Nice Burger and I was disappointed again. I think my stomach has shrunk as well because right now I am still full… 4 hours later. It was not the best night.

Day 39 – I taught a course for the talibés. We gave the completion certificates to the beneficiaries who already finished their loans. We tried to buy a ticket to Dakar for Cheikh. They started selling the tickets at noon, we arrived at 12:11, and it was sold out. Cheikh thinks that they were lying because he came another time at 1:00 and still got a ticket. What’s more, there are 94 seats between the two buses. It is impossible to sell out here in 11 minutes, if only for the logistical problem of getting peoples’ money. Emily started packing. We ate at La Kora.

Day 40 – Emily left around 1:00pm. It is sad because now, for the first time since I came, I am all alone in the house (without other volunteers). We went to Keur Dada and because nobody had made plans, everyone arrived one at a time. I accidently said “mouchey” which is a different word in German. Nora and Salome teased me for it. We walked back and took a lot of photos of Saint Louis for the people who are leaving this week. I bought many souvenirs. I called my family who were at my grand parents’ house. Yacine told me this load of laundry was going to cost 4,500 CFA, 2,000 CFA more than normal. I thought it was because of the pants but when madame Faye heard about it she was angry and I had to only pay 2,500 CFA. We went to the Source at midnight and played Ring of Fire.

Day 41 – Because of the late night, I woke up at noon. Why is it so hard to find food here? I cannot eat at my house (like right now because of the women’s association). I had to eat cookies because it is the only thing I can buy at the shops. There are restaurants downtown but they are expensive. There are also street stands but that food is not safe. We ate at la linguère. I bought a shirt with the flag of Senegal on it. The guy wanted 12,000 CFA but I only paid 3,000 CFA. I also bought a statue of a couple in love that I saw last night. He wanted 18,000 CFA but I only paid 10,000 CFA (and apparently, someone else wanted to buy it in addition to the seller claiming he bought the figure at 10,000 CFA). It was a success, I think. We went to the beach on the second island. I ate real cheese and apples for supper, a treat, even if the main dish was not that good.

Day 42 – We prepared the courses for the women in the morning. We ate out at a restaurant for Nora’s last day. I did the course in the afternoon, the women were one hour late. I went to the market with Nora, Salome and Alicia to buy some bissap and tea. We almost took a horse-cart downtown but it could not cross the bridge. I bought a gift for my father (3,150 CFA down from 10,000 CFA), my brother-in-law (1,000 CFA down from 4,000 CFA) and two tapestries (13,000 CFA down from 16,000 CFA). We got some ice cream and played Ghost.

Day 43 – Cheikh was sick today so we worked all alone in the office. We did the business plans for Adama and Fatou, which was difficult because we could not calculate the costs for either plan. For a tailor, each product has a different size and uses a different amount of material. We said goodbye to Nora who left at 12:30. When the girls were crying there was a woman who was trying to sell them something. Very bad timing. I took a nap and then typed my blog. I went to town with Rachel to find her final souvenirs. I easily bought a gift for Kayla; I asked for a price of 3,500 CFA (for something that is normally 5,000 CFA or more) and he said yes right away. Rachel, Alicia, Salome, Dylan and I went to Body Attack, but unfortunately they do not do it on Tuesdays. So, we did our own Body Attack in the small gymnasium. I ate supper at 11:15pm.

Day 44 – This morning we visited 3 daaras with the women from Maison de la Gare and another man who runs a NGO. We finished the presentations for Moctar which will happen tomorrow. We tried to find a fridge for a beneficiary. I ate lunch at 4:00pm. We ate maffé and took a lot of photos at Amina’s house for the Rachel’s last night. I went to bed at midnight.

Day 45 – We did the courses with the talibés in the morning and Cheikh finally taught a course in Wolof. We gave 3 presentations to Moctar (Diary Seye, Maimouna Seck and Selly Ba) and he said yes to all 3. I said goodbye to Rachel, my boss. It was sad, but she is going to continue reading my blog in Scotland (hello Rachel). Four women took the final exam and I think that 2 passed. We will see tomorrow. We went to Belle Etoile for the last night (I have been typing that a lot lately) of Salome. We played Ghost and it was sad to say goodbye.

La Nouvelle/An Update

Je pense que ça sera un post général. Je suis ici depuis 40 jours et j’ai déjà fait plus de certaines activités que dans ma vie. J’avais mangé plus de poissons que dans la vie. J’étais malade plus que les dernières 3 années. J’ai parlé plus de français probablement ici que dans le 7 ans depuis j’ai commencé à apprendre la langue. Il est toujours bizarre de dire que je suis en Afrique, 5000 miles de chez moi. Comme dans mon université, la technologie me semble de diminuer la distance entre les gens. J’appelle mes parents et mes sœurs chaque semaine et c’est presque comme si l’océan n’existe plus. Mais quand je ne vois pas les supermarchés ou les restos bien connus comme McDonalds ou Subway, je sais que je ne suis pas chez moi.

La chose la plus difficile pour moi est la nourriture ici. En général elle est bonne mais elle est toujours épicée et l’estomac ne peut pas prendre beaucoup. Si je mange en dehors de la maison, je pose toujours la question « ça vient d’où ? » Mais même dans la maison je dois faire attention à la nourriture, j’ai entendu que la salade ici est lavée avec l’eau du robinet. Ça ne marche pas bien pour les gens qui ne sont pas sénégalais (ça m’a déjà rendu malade). Je voudrais un repas normal sans poser une question ou au minimum un repas qui me rende plein. J’ai déjà maigri beaucoup et pendant le ramadan il est plus difficile de trouver des snacks. Je n’espère ne pas manger trop quand je retournerai aux Etats-Unis.

Sans compter la nourriture, tout se passe bien au travail, il reste est toujours intéressant. Nous avons commencé un nouveau groupe de bénéficiaires potentiels il y a 2 semaines, et je les verrai finir un cycle complet. Le cours avec les talibés est difficile pour moi. Comment est-ce que je peux expliquer addition, soustraction, multiplication et division ? Je ne peux pas les expliquer en anglais, encore moins français. Quand on apprend quelque chose dans l’école primaire, ça devient une seconde nature. Mais si on ne l’apprend pas, il reste toujours difficile et il y a quelques personnes qui ne peuvent pas comprendre ça. Mais nous avons décidé qu’il est impraticable d’essayer d’enseigner comment faire tout à la main, il faut savoir seulement comment utiliser la calculatrice. Il est plus pratique pour le business.

A la fin de juin, tout va changer avec les volontaires. A partir du 29 juin, tous les volontaires qui sont arrivé avant moi seront parti, et je serai le volontaire le plus expérimenté. Ça sera bizarre. Jusqu’à présent, au maximum il y avait 13 volontaires. Pendant juillet, 26 vont venir ! J’espère qu’ils seront gentils, mais il sera difficile de programmer quelque chose avec tout le monde. Je pense que le jour de maffé (jeudi pour déjeuner) n’existera plus ou même le repas vendredi soir, parce que je ne sais pas comment on peut ramasser tout le monde dans un restos. Les petits groupes vont probablement former et peut-être il y aura un volontaire ici que je ne vais pas rencontrer. Ça me rendra triste parce que maintenant je connais bien tous les volontaires, leurs noms, leurs pays, un peu de leurs passés. Il y a des blagues entre nous et nous pouvons encore faire beaucoup de choses le weekend ensemble. Mais le temps va passer et tout doit changer quelquefois.

J’attends les grandes fêtes à la fin de ramadan. J’ai presque oublié la vie ici avant le ramadan, avec une pause déjeuner qui dure 3 heures et demi. J’ai oublié aussi comment est le wifi rapide. Quand il est difficile d’importer un fichier de 300 Ko, on sait qu’on est en Afrique. Je ne peux pas décider si je suis resté pour un jour ou longtemps. Je sais que je serai chez moi tout de suite mais en marchant à un bénéficiaire, il me semble que je vais rester ici pour toujours. Merci pour m’écouter, à la prochaine !

 

I think this will just be a general post. I have been here for 40 days and I have already done somethings more than I have in my life. I have eaten more fish here than in my life. I have been sick more than the last 3 years. I have probably spoken more French here than in the 7 years since I have started learning the language. It’s still so weird to say that I am in Africa, 5000 miles from home. As with my university, technology seems to close the distance between people. I call my parents and sisters each week and it is as if the ocean no longer exists. But when I do not see any supermarkets or well-known restaurants such as McDonald’s or Subway, I know that I am not in the USA.

The hardest thing for me here is the food. It’s not bad in general but it is very spicy and my stomach cannot take too much of it. If I eat out, I always have to ask “where does this come from?” But even in my house I must be careful because I heard the salad is washed with tap water. That is not agreeable for people who are not Senegalese (it has already made me sick). I just want a normal meal where I do not have to ask questions or at least a meal that fills me up. I have already lost a lot of weight and during Ramadan it is difficult to find snacks. I hope I do not overindulge when I return to America.

Besides the food, everything is going well at work and it is staying interesting. We started a new group of potential beneficiaries two weeks ago, and I will see them through the entire process. The course for the talibés is difficult for me. How do you explain addition, subtraction, multiplication and division? I cannot even explain it in English, let along French. When you learn something in elementary school, it simply becomes second nature. But if you do not learn it, it continues to be difficult and there are people who do not understand this. But we decided that it is impractical to try and teach people how to do everything by hand, they only need to know how use a calculator. It is easier for business.

At the end of June, everything is going to change with the volunteers. On June 29th, everyone who was here when I got here will have left, and I will be the most experienced volunteer. That will be weird. Up until now at the peak there were 13 volunteers. During July, 26 are going to come! I hope they will be nice, but it will be difficult to do anything as a group. I think maffé day will no longer exist or even the Friday night meal because I do not know how we will be 26 people in a restaurant here. Cliques will probably form and perhaps there will be a volunteer who I will not even meet. That thought makes me sad because right now I know all the volunteers well, their names, their countries, a little about their past. There are inside jokes and we can still do a lot of things together during the weekend. But time marches forward and everything must change sometime.

I am waiting for the big parties at the end of Ramadan. I almost forgot what life is like here before Ramadan, with a 3-and-a-half-hour lunch break. I also forgot what fast internet is like. When it is difficult to upload a 300 Kb file, you know that you are in Africa. I cannot decide whether or not I have been here for a day or forever. I know I will be home before I know it but sometimes while walking to a beneficiary’s house, I feel as if I will be here forever. Thanks for reading, until next time!

20170615_131136

Un batiment auxiliaire/An auxiliary building

Un batiment auxiliaire/An auxiliary building

Il a attendu 4 semaines pour ce kiosk-ci/He waited 4 weeks for this here kiosk

Il a attendu 4 semaines pour ce kiosk-ci/He waited 4 weeks for this here kiosk

Pendant le ramadan, les gens peuvent se reposer ici/During Ramadan, people are allowed to rest here

Pendant le ramadan, les gens peuvent se reposer ici/During Ramadan, people are allowed to rest here

Nous ne pouvions pas entrer cette salle parce que nous ne sommes pas musulmans/We could not enter this room because we are not Muslims

Nous ne pouvions pas entrer cette salle parce que nous ne sommes pas musulmans/We could not enter this room because we are not Muslims

J'aimais les plafonds/I liked the ceilings

J’aimais les plafonds/I liked the ceilings

Les filles/The girls

Les filles/The girls

Le Journal quotidien/The Daily Journal #6

Jour 32 – J’ai enseigné encore un cours pour les talibés. Nous avons visité le bénéficiaire qui était en train de décider s’il va arrêter le business. Il a décidé d’arrêter le business bien que nous lui donnions une autre période de grâce et l’avons trouvé un autre endroit pour le business. Ça me rend triste. Nous avons fait les rapports hebdomadaires. J’ai visité le guichet automatique pour mon voyage à Touba demain et j’ai rencontré le nouveau volontaire, Dylan. Nous sommes allés à l’hôtel Résidence et après à Délices de fleuve. J’ai discuté avec un homme qui pensait que je manquais de respect parce que quand il a dit « Ah, ah » je n’ai pas répondu.

Jour 33 – Je me suis levé à 6h 20. Nous sommes partis environ 7h 15 (seulement 15 mn en retard). La voiture a eu la climatisation ! Quel jour ! Nous sommes arrivés à la maison de la sœur de Moustafa. Nous avons discuté les histoires de Cheikh Babou (le lion, la prière sur l’eau, le feu, etc.). Il m’a dit aussi que j’étais très impoli les dernières fois j’ai visité sa maison parce que je n’ai pas bien fait les salutations (bien que la première fois j’aie porté un grand matelas sur la tête). Il comprend mais sa femme pense que j’étais mal élevé. Alicia et Emily a dû changer leurs vêtements avant d’arriver à Touba. Nous avons visité la plus grande mosquée en Afrique de l’ouest. Elle était belle. Chaque calife ajoute quelque chose à la mosquée alors elle n’est jamais fini. Nous avons visité aussi la plus grande bibliothèque au Sénégal. Je ne pouvais pas toucher quelques livres parce que je ne suis pas musulman (aussi je ne pouvais pas entrer dans quelques salles). J’ai acheté un chapeau de la ville sainte. Nous avons raté le cimetière à cause de la chaleur. Nous avons tourné en rond (je ne sais pas pourquoi) avant d’arriver encore chez la sœur de Moustafa. Nous avons mangé en écoutant des poèmes de Cheikh Babou qui étaient chanté par les enfants. Nous sommes retournés chez nous et j’ai parlé avec Alicia sur les autres langues. J’ai regardé The Philadelphia Story.

Jour 34 – Je me suis réveillé à 10h 30 et je n’ai fait presque rien. Nous sommes allés à Keur Dada mais nous manquons un jeu de cartes. J’avais mal au ventre à cause de la salade, je crois. Alicia m’a dit qu’il faut ne pas manger la salade ici parce que la laitue est lavée avec l’eau du robinet. Je n’ai pas bien dormi, je me suis levé 6 ou 7 fois pour faire mes besoins.

Jour 35 – J’étais en retard pour travail à cause de ma maladie. J’ai visité quatre bénéficiaires inclut un homme qui a changé son business sans nous prévenir. Il avait une perte pour son nouveau business de poule, mais heureusement il va recommencer tout dans 2 semaines. J’ai pris une petite sieste et ensuite j’ai enseigner un cours pour les femmes et ai fait deux questionnaires de business. J’ai regardé Hi-De-Ho.

Jour 36 – Je suis allé chez Moctar pour faire mon extension de passeport. J’ai attendu une heure avec Med et en attendant j’ai rencontré un homme français qui habite ici depuis 2008. Nous avons fait les visites aux bénéficiaires inclut Diary, Moumy, Odette et Maimouna. Jonas (un Suédois) a commencé au bureau. J’ai tapé mon blogue. Nous sommes allés à Belle Etoile pour regarder le match de foot entre France et Angleterre. Cheikh et moi avons mangé chez un bénéficiaire qui travaille dans la rue. Il travaille pendant le ramadan 19h 30 à 5h.

Jour 37 – Cheikh était fâché à cause d’un taxi qui n’aimait pas le prix que Cheikh a proposé. Ensuite, nous sommes allés à un daara à Darou. Le marabout est très savant. Il nous a discuté des politiques, de religion et des daaras. J’ai tapé mon blogue et j’ai fait les choses diverses. Je pense qu’on va visiter la langue de barbarie le week-end prochain (un parc des oiseaux).

Jour 38 – Jonas, Cheikh et moi sommes allés à Moctar. Moctar a crié sur moi parce que je ne lui ai dit bonjour. J’étais en train de faire ça mais apparemment je ne l’ai pas fait assez rapide. Nous avons discuté sur le financement de l’Union européenne. Cheikh et moi avons visité un autre groupe de femmes qui vont commencer notre programme en juillet, inch’Allah. Nous avons mangé à Nice Burger, et j’étais encore déçu. Je pense que l’estomac a maigri aussi parce que maintenant je suis plein… 4 heures plus tard. Ce n’était pas une bonne nuit.

 

Day 32 – I taught a class for the talibés. We visited a talibé who was deciding whether or not to stop his business. He decided to stop even though we were going to give him another grace period and find a new location for his business. It made me sad. We wrote up the weekly reports. I visited the ATM for the trip to Touba tomorrow and I met the new volunteer, Dylan. We went to the Hotel de la Residence and after to Delices de fleuve. I talked with a man who thought I disrespected him because I did not reply when he yelled “ah, ah”, which I did not even know was directed toward me.

Day 33 – I woke up at 6:20. We left for Touba at 7:15 (only 15 minutes later than planned). The car had air conditioning! What a day! We arrived at Moustafa’s sister’s house. We discussed the stories of Cheikh Babou (the lion, the prayer on water, the fire, etc.). Moustafa also told me I was very impolite the last two times I visited his house because I did not greet people properly (even though the first time I was carrying a huge mattress on my head). He understands the cultural differences but his wife thinks I was poorly raised. Alicia and Emily had to change clothes prior to going to Touba. We visited the largest mosque in west Africa. It was beautiful. Each caliph adds something to the mosque so it is never truly finished. We also visited the largest library in Senegal. I could not touch certain books because I am not Muslim (I could not enter certain rooms as well). I bought a hat from the holy city. We decided to skip the cemetery because of the heat. We drove in circles (I do not know why) for a while before returning to Moustafa’s sister’s house. We ate while listening to poems of Cheikh Babou that were sung by the children. We returned to Saint Louis and I talked with Alicia on other languages. I watched The Philadelphia Story.

Day 34 – I woke up at 10:30 and did almost nothing. We went to Keur Dada but unfortunately we did not have a deck of cards to play the usual games. I had an upset stomach, I think it was because of the salad. Alicia told me that you shouldn’t eat the salad here because the lettuce is often washed with tap water. I did not sleep well; I woke up 6 or 7 times to use the restroom.

Day 35 – I was late to work because of my sickness. I visited 4 beneficiaries including a man who changed his business without telling us. He suffered a financial loss due to his new chicken business but fortunately he can restart everything in 2 weeks. I took a quick nap and I taught the course for the women and did 2 business questionnaires. I watched Hi-De-Ho.

Day 36 – I went to Moctar’s office to get my passport extension. I waited one hour with Med and while waiting I met a French man who has lived here since 2008. We visited beneficiaries, including Diary, Moumy, Odette and Maimouna. Jonas (a swede) started at the office. I wrote my blog. We all went to Belle Etoile to watch the match between France and England. Cheikh and I ate at a restaurant of a potential beneficiary who makes his food in the street. His working hours during Ramadan are from 7:30pm – 5:00am.

Day 37 – Cheikh was ticked at a taxi driver because the driver cussed him out when he did not like the proposed price. Next, we visited a daara in Darou. The marabout was very knowledgeable. We discussed politics, religions and the daaras themselves. I typed my blog and did odd-and-end things. I think we will visit the Langue de Barbarie next weekend (a national bird park).

Day 38 – Jonas, Cheikh and I went to Moctar’s office. Moctar yelled at me because I did not say hello. I was just about to say it but apparently I did not say it fast enough. We discussed the financing from the European Union. Cheikh and I visited another group of women who are going to start our program in July, inch’Allah. We ate at Nice Burger and I was disappointed again. I think my stomach has shrunk as well because right now I am still full… 4 hours later. It was not the best night.

Les Talibés

J’ai déjà mentionné les talibés mais il faut expliquer mieux leur situation. Les talibés sont normalement les fils des gens pauvres qui voudraient leurs fils apprennent le Coran. On peut commencer ses études à partie de 4 ans. Pour apprendre le Coran, les fils vont et habitent au daara (école coranique), et souvent les daaras sont les endroits les plus sales à Saint Louis. Quand on commence les études coraniques, on quitte les propres écoles publiques. Donc les talibés ne sont pas bien formés. Chaque daara est géré par un marabout qui enseigne le Coran. Le marabout contrôle complétement la vie des talibés et ça nous cause des problèmes. La plupart de jeunes talibés mendient pour survivre et pour apaiser le marabout. Si vous voyez un jeune garçon qui vous demande de lui donner argent, ça c’est un talibé. Il est triste, n’est-ce pas ?

Nous travaillons avec les grands talibés qui ont déjà fini leurs études. Après ils étudient pour deux heures le matin, ils n’ont rien à faire. La plupart vont au marché pour essayer de faire n’importe quoi. Nous leurs offrons l’opportunité d’améliorer leurs situations. Mais avant de participer dans notre programme, nous devons aller au daara pour parler avec le marabout. Nous lui expliquons notre système de financement (sans garantie ou intérêt). S’il ne nous aime pas ou notre programme, c’est tout. Personne dans son daara peut faire le programme. Cela s’est passé deux fois depuis je suis arrivé, et chaque fois ça me rend triste. Mais il y a beaucoup de marabout qui aiment notre bureau. Ils veulent seulement que les talibés apprennent bien le Coran mais après ça, ils veulent que les talibés travaillent.

Par exemple, nous travaillons avec un talibé qui s’appelle Abou Sow. Il n’a vraiment rien. Sa maison contient une chambre qu’il partage avec deux autres personnes. Nous n’avons pas vu même une toilette là-bas. Il est marié mais sa femme doit habiter dans un autre village. Mais il a gagné 19/20 sur son examen et il a beaucoup de motivation. Nous avons acheté une table où il peut vendre ses produits (qu’il a acheté aussi avec le prêt). Nous attendons le progrès mais nous pensons que ça va bien. Un autre talibé a épargné pour quatre ans (250 000 CFA) pour commencer son kiosk. Il veut un prêt pour agrandir son business et ses produits. Donc vous voyez qu’il y a beaucoup de talibés qui ne sont pas paresseux mais n’ont pas les moyens pour s’améliorer.

La majorité des associations caritatives existent pour aider les talibés. Projects Abroad (l’organisation avec laquelle je travaille) a aussi un centre des talibés. Il y a beaucoup de centres comme ça à Saint Louis. Ils enseignent aux talibé les choses que tout le monde apprend à l’école. Il y a aussi des toilettes et des places pour laver le linge et un petit centre de santé. Nous soutenons les daaras comme un système mais essayons de diminuer les effets du daara parce que tout le monde ici est musulman et veut que leurs enfants sachent le Coran. Peut-être un jour le système sera mieux pour les gens qui veulent apprendre le Coran.

Je n’ai pas pris beaucoup de photos au daara parce que il est très impoli et vous serez vraiment un toubab qui manque considération si vous preniez des photos. Regardez la photo du darra du dernier post.

 

I have already mentioned the talibés but I think I need to better explain their situation. The talibés are normally the sons of poor families who want their children to learn the Quran. They can start their studies as early as 4 years old. They go and live at a daara (a Qur’anic school), and normally the daaras are the dirtiest places in Saint Louis. When they start their Qur’anic studies, they leave the public schools. Therefore, the talibés are not very educated. Each daara is run by a marabout who teaches the Quran. The marabouts completely control the lives of their talibés and that causes us a lot of problems. Most of the young talibés must beg to survive and appease the marabout. If you see a small boy asking you for money, that is a talibé. It’s kind of sad, isn’t it?

We work with the older talibés who have already finished their studies. Each day after they study for about 2 hours in the morning, they have nothing else to do. Most just go to the market and hope to find some kind of work. We offer them a chance to better themselves and their situation. But before they can start our program, we have to go and speak with their marabout and explain to him our program (with no interest and no collateral). If he doesn’t like us or our program, it all ends there. Nobody in his daara can do the program. That’s happened two times since I came, and each time it just makes me sad. However, there are many marabouts who love our work. They want their talibés to learn the Quran, but after that, they want them to work.

For an example, we worked with a talibé named Abou Sow. He had absolutely nothing. His house consisted of one room that he shared with two other people. We did not even see a toilet there. He is married but his wife has to live in another town. But he scored a 19/20 on his final exam and has so much motivation. We bought him a table on which to sell his products (which he also bought with the loan). We are waiting to see his progress but we think everything is going very well. There was another talibé who saved for four years (250 000 CFA ≈ $475) to start his kiosk. He now wants a loan to expand his business and his products. There are many talibés who are not lazy but simply do not have the resources to improve their situations.

The majority of charities here exist to help the talibés. Projects Abroad (the organization with which I work) also has a talibé care center. There are many centers like that in Saint Louis. They teach the kids what everyone else learns in school. They also have toilets and places to wash clothing, in addition to a small health center. People support the daaras as a system but try to lessen the effects of the daara. This is because everyone is Muslim here and wants their kids to know the Quran. Maybe one day the system will be better for those who wish to learn about the Quran.

I have not taken many photos of the daara because it is very rude and you will simply be an inconsiderate foreigner if you take photos. Check out the photo of the daara from the last post for reference.

Maimouna Seck

Maimouna Seck

Le boss et un bébé/ The boss and a baby

Le boss et un bébé/ The boss and a baby

Une bénéficiaire a acheté des poussins avec le prêt/A beneficiary bought some chicks with the loan

Une bénéficiaire a acheté des poussins avec le prêt/A beneficiary bought some chicks with the loan

20170605_135847 20170604_113107

Un centre de talibé/A talibé center

Un centre de talibé/A talibé center

Le match est gratuit sur le toit/The match is free on the roof

Le match est gratuit sur le toit/The match is free on the roof